当前位置:首页> 媒体中心
总社举行《虞美人草》与夏目漱石文学主题讲座
发布日期:2014-12-08    文章来源:    分享到:
        12月5日晚,“悦经典”日本文学主题分享会——《虞美人草》与夏目漱石文学讲座在上海季风书园举行。中国日本文学研究会会长、上海翻译家协会会长、中日比较文学研究会副会长谭晶华先生,著名翻译家、野间文艺翻译奖得主陆求实先生共同为到会的读者奉献了一场精彩讲座。

  谭晶华对夏目漱石所处的时代背景作了介绍,与读者们一起回顾了夏目漱石的创作生涯,择取夏目漱石的《虞美人草》《心》《我是猫》等名作为例,概括了大时代对夏目作品的影响,夏目漱石的主要创作特色和文学主题,对何谓“夏目漱石文学”以及为什么他的作品受到广大中国读者的喜爱等问题做了回答。

  陆求实聚焦《虞美人草》作品本身,借音乐创作中的对位法概念解构了《虞美人草》的小说结构、主题。《虞美人草》中,时空设定、人物性格、情节安排、主题设置、叙述方式等方面都互相照应,是对位手法的运用,加之作品修辞丰富,文字靡丽,声色俱艳,雕琢工整,使得《虞美人草》这部作品呈现了结构的复杂性和主题的多样性,使它的艺术特色更加鲜明,也增强了读者阅读时的愉悦感受。他称赞《虞美人草》是一部主题、技巧非常独特、在夏目漱石文学乃至日本文学史上具有重要意义与价值的作品。

  在互动环节中,谭、陆两位老师一一回答了到场读者的提问。

  《虞美人草》是我社出版的“悦经典”系列中非常有份量的一部作品。讲述了20世纪初期,日本刚经历了明治维新,对资本主义文化的崇拜使社会上流行起了“思想解放”的口号,也应运而生了一群思想先进的青年。狷傲浮华的外交官女儿、开明乐观的“行动家”、偏执虚荣的诗人……在错综复杂的情感与利益纠葛中,三对青年男女因其迥异的人生观、价值观而迎来了各自意料之外、而又情理之中的结局……

  “悦经典”系列秉持“名家名作名译”的原则,精选国外文学大家的经典名作,诚邀国内名家新译。目前已经请韩耀成、沈锡良、张和龙、姜向明、竺家荣等翻译了包括茨威格《恐惧》《象棋的故事》、太宰治《人间失格》、夏目漱石《心》、伍尔夫《达洛维夫人》《一件自己的房间》、福克纳《致悼艾米丽的玫瑰》等外国文学不朽之作。